Hi

Hallo

你好

I’m Tizzy, a German and Chinese into English translator and subtitler based in Brighton, UK.

Since 2015, I have offered....

Accurate and knowledgeable translation from German and Simplified Chinese into English.

Rigorous and meticulous proofreading for impeccable grammar and style.

Precise subtitling from German and Mandarin into English and English to English for the deaf and hard of hearing.

Fast and reliable transcription of videos and audio files in English.

TRANSLATION

Translation is far more than just looking up words in a dictionary and putting them in the right order. Excellent results require a nuanced understanding of both the foreign language and your own native tongue. In order to ensure I can always provide the best linguistic quality for your tranlsation, I adhere to the golden rule of professional translation and only translate into my mother tongue - English.


I specialise in the translation of technical documents such as academic papers, instruction manuals, guidelines and directives as well as marketing copy, including travel and tourism and website translation, using my knowledge of HTML to ensure all the correct elements are localised correctly.


To date, I have translated over three and a half million words on a wide variety of topics such as:


  • industrial manufacturing instruction manuals
  • online fashion retailer websites
  • employee onboarding guidelines
  • chemistry research papers
  • corporate directives
  • tourism board press releases


I work with professional subtitling software (MemoQ) that means I can translate written documents in any format, including:

  • HTML files
  • Microsoft® Word® and Rich Text Files (*.docx, *.doc, *.rtf)
  • Text files (*.txt, *.inf, *.ini, *.reg, and many more). 
  • Microsoft® Excel® files (*xlsx, *.xls, )
  • Microsoft® PowerPoint® files (*.ppt, *.pptx)
  • OpenOffice documents
  • Adobe® Framemaker® files (*.mif)
  • Adobe® InDesign® INX and IDML files (*.inx, *.idml, *.indd)
  • XML and SGML files (*.xml, *.sgml)
  • XLIFF files (*xlf; *.xlz)
  • PDF files
  • and more...


Just get in touch and let me know what you require.

PROOFREADING

Whether you have a document that has already been translated from German or Chinese that you would like me to check for accuracy or if you'd like me to read through your English copy for perfect grammar and style, I have extensive experience in writing and editing and can assure your final documents are of the highest quality.


Specialising in academic research papers, resumes and applications and technical materials, I have proofread over 1 million words in my career so far.

I can work with virtually any file format and can take into account any particular specifications you might have in order to format to particular styles, check for brand terminology or edit text to meet a set word count.

SUBTITLING

I work with the professional subtitling software WinCAPs Qu4ntum, enabling me to create subtitle files from any video format you provide.


Since I began freelancing, I have subtitled over 40,000 minutes of footage covering everything from English SDH captions for TV series, instructional videos and academic lectures to translations of feature films, interview rushes, documentaries and surgical operating procedures.


I am happy to work with any specific requirements you may have for parameters such as line length or reading speed, or can make recommendations to ensure your subtitles are as effective as possible.


I can deliver the subtitles as closed captions in any required format, including:


  • PAC (*.pac)
  • SRT (*.srt)
  • EBU STL (*.stl)
  • WEB VTT (*.vtt)
  • Plain text with/without timecodes (*.txt)


If you would like the subtitles to be embedded into your video as open captions, I can also take this on for you - ensuring that the subtitles don't overlap any existing on screen text and delivering in the video format of your choice.



TRANSCRIPTION

Working from your English audio or video files, I can create written files for you to keep as records or reference materials.


Having completed over 5,000 minutes of transcription of medical interviews, focus groups, training sessions, conferences and more, I work quickly to produce accurate documents to your requirements.


Depending on your needs, transcriptions can be produced with or without timecodes and to various levels of concordance with the original audio:


  • Verbatim - include all interjections, false starts and repetitions
  • Word-for-word - record all audible speech but omit filler words
  • Grammatically correct - as word-for-word but grammar and mispronounciations are corrected.

Tizzy Mann has been part of our vendor pool since 2016 and we enjoy working with her frequently. Given her breadth of knowledge in fields including retail, industrial manufacturing, telecommunications, tourism and the arts, combined with her consistently excellent performance and punctual delivery, as well as her overall professionalism, we are very pleased to have her as a permanent member of our vendor pool. She is a highly experienced and technically proficient translator and her numerous positive reviews speak for themselves!


Kimberly Dinnissen

- Vendor Manager, tolingo translation agency

Interested in working together?

Get in touch!

Monday - Friday
09:30 - 17:00
Saturday - Sunday
Closed

Please note that I am in no way affiliated with tm-translates.com 

or tm-translates.org

and they are fradulently using my details. This is being investigated.

Apologies if you have been affected by this.